Paisas, the Mountain People of the Colombian Cafetera
M. Toole | Jan 03, 2020 | Comments 0
RUBBING SHOULDERS WITH AN ANDEAN CULTURE
The Departments of Antioquia, Caldas, Quindío and Risaralda identify as Paisa. These mountains are home to the hearty coffee-growers (and sometimes gold miners) who have called this spectacular place their home for centuries. Proud, smart, funny and generous, these friendly folks might check you out for a moment before smiling an approval.
In this respect they resemble the mountain people from the Rockies.

Always time for tinto
They take pride in colorful chivas. They don straw fedoras and ruanas, dote on their Andalusian horses and are certain their rum is the best on the planet. Everywhere the Paisas congregate tinto is the fare and ample time is set aside to sip Caldas or Medellin Rum. Years ago the two rums were distinct to two regions but now they are available in most of country. Residents claimed their particular rum was far and above the best, yet they coveted the other rum, you know, the one they couldn’t get down at their corner cafe.
“No prisa. No Prisa. No rush. Don’t hurry life,” they say in a variety of ways that culminate as a distinct language of its own. One day I was overcharged for a beer in the high altitude city of Manizales. My response was a resounding Ave Maria! at the escalated price. The kid behind the bar was surprised that I had such a dramatic command of the local lingo and a little embarrassed that he had tried to squeeze another $30,000 COP out of this gringo. He dropped the price to the usual one dollar, his hand still stuck in the cookie jar. I left the full fiscal modification as a tip.
Speaking Castilian is fun but talking Paisa is even better, if a bit challenging at times. Here is some of the more prevalent slang one might hear on the street:
chevere – nice, beautiful
charro – funny
la farra – the big party
pato – a stupid guy, a putz
guaro – short for aguardiente, an anise-flavored liquor literally translated as firewater
amanar – to be comfortable
bacano – an outstanding or pleasant situation
chimba – cool, nice
pola – beer
parce – dude
sizas – yes
Que mas? Literally What more? Translated as What’s up?
Uttered the morning after a night of drinking: No vuelvo a tomar! (I’ll never go back to drinking) to which the answer is usually Ja oilo (a kind of “I can’t believe it or “Hello? Wake up to reality”) from the Basques, a far-flung population well represented in Paisaland.
You’ll make more friends yakking in Paisa than in asking questions about Pablo Escobar, cocaine or civil wars. Have some respect for feelings here. Try not to be a pato and remember your own national dirty laundry is out there swinging in the breeze as well.
Now that we can talk…let’s eat!

Bandeja de Paisa. Desert anyone?
By far the most popular dish here is Bandeja de Paisa, an extravagant yet customary dish (see photo) for campesinos and moradores urbanos (country folk or city dwellers). It consists of carne molida (ground beef), avocados, morcilla (black pudding), chicharron (fried pork belly), chorizo, platano maduro (ripe plantains), beans and rice, and a vigilant arepa, all toped off with un huevo frito (a fried egg) and hogao (a delicious Colombian Criollo sauce). Buen provecho!
Keep it up and you’ll look like one of Colombian artist, Botero’s sculpted fatsos in no time at all.

A diverse musical experience graces the coffee region with salsa, merengue and cumbia on the dance card.
It’s difficult to say whether anyone is in the dancing mood after such a feast but it’s all waiting in the wings in the Land of 1000 Rhythms. Salsa, merengue and cumbia lead the pack. Favorite local pop musicians include Juanes and Lucas Arnau from Medellin, Andres Cabus from the coastal city of Barranquilla and Dolcey Gutierrez, a concertina virtuoso also from the Caribbean coast. The loco Gutierrez video “Pasame la lengua por los huevos” should not be missed.
Although these latter two entertainers are not really Paisas please don’t tell anyone here. Gutierrez explains it all in his rendition of “Ron por todo el mundo” which really doesn’t need further translation.
-Kevin Haley
Filed Under: Lifestyles at Risk